В данном аудио диалоге на португальском языке происходит разговор между продавцом и покупателем. Покупатель желает приобрести новые штаны, но цена предложенная продавцом его не устраивает. Спустя некоторое время покупатель все же находит модель подходящую по цене и проходит в примерочную. После примерки он принимает решение о покупке и продавец направляет его к кассам, рассказывая о возможных способах оплаты.
Диалог на португальском языке
В магазине одежды. «Сколько это стоит?»
- Pois não?- Слушаю вас?
- Eu queria comprar uma calça preta.- Я хочу купить черные штаны.
- O senhor gosta desta aqui?- Вам нравятся вот эти?
- Gosto. Quanto é?- Нравятся. Сколько стоят?
- R$200,00- 200 реалов
- Puxa! É caríssima! Tem alguma coisa mais barata?- Ого! Это очень дорого! Есть что-то подешевле?
- Tem, sim. Tem esta aqui em algodão.- Есть. Есть вот эти из хлопка.
- Por quanto?- За сколько?
- Por R$150,00.- 150 реалов.
- O preço já está melhor, mas ainda está caro.- Цена уже лучше, но все еще дорого.
- Temos essas aqui em liquidação.- Есть вот эти по акции.
- Eu gostei desta. Qual é o preço?- Мне нравятся. Какая цена?
- R$70,00.- 70 реалов.
- Agora, sim, chegamos num preço bom. Posso provar?- Вот теперь мы пришли к хорошей цене. Могу померять?
- Pode, sim. As cabines ficam ali à esquerda.- Можете. Кабинки находятся слева.
- Como ficou?- Как сидят?
- Ficou boa.- Сидят хорошо.
- Pode pagar no caixa e retirar o embrulho ao lado. O senhor pode pagar em 10 vezes no cartão.- Можете оплатить на кассе и забрать покупку. Оплату можно разделить на 10 частей
- Obrigado!- Спасибо!
- Às ordens!- Рада помочь!
Примечания и перевод
- Puxa! - эмоциональный удивленный возглас имеющий такую же окраску как «Ого!», «Вот это да!», «Ничего себе!» .
- Caríssima - слово образованное от «caro» (что означает «дорого»). «Caríssima» - очень дорого.
- Algodão - хлопчатобумажная ткань.
- Preço - цена, стоимость чего-либо
- Como ficou? - в контексте данного диалога эту фразу можно расценивать как вопрос «Как сидит?», «Как выглядит?». О других способах использования глагола «Ficar» (формой которого является спряжение «Ficou») можно прочесть в этой публикации.
- Pagar - глагол, который с португальского переводиться как «Платить»
- Embrulho - слово образованное от глагола «Embrulhar» («Заворачивать») означающее «Упаковка», «Обертка». В контексте данного диалога можно перевести как «Товар».
- Às ordens! - данную фразу можно использовать как ответ на благодарность - «Рад помочь!»
- Pois não? - в контексте этого диалога данное выражение может быть переведено как «Да?» или «Слушаю вас?». Другие способы использования данного выражения можно посмотреть в отдельной публикации.
- Pagar em 10 vezes no cartão - в Бразилии очень большой популярностью пользуется рассрочка платежа. Даже при незначительной сумме покупки она может быть разделена на несколько равных частей, которые будут списываться с кредитной карты каждый месяц. В данном диалоге продавец сообщил покупателю что стоимость его покупки может быть разделена на 10 частей, каждая из которых будет ежемесячно списываться с карты.