Самоучитель онлайн
Португальский язык
Песня «O Bebê» Kevinho и MC Kekel
Дата публикации: 29.10.2018
2766

Песня «O Bebê» На Португальском Языке

Еще одна романтическая песня в исполнении популярных бразильских исполнителей MC Kevinho и MC Kekel. Стоит отметить что на этот раз речь идет не в популярной в жанре фанки манере, а именно о романтике.

В песне поется о том, как молодой человек скучает по девушке и хочет поскорее ее увидеть, а в припеве повторяется фраза «я люблю тебя больше чем себя».

Песня O Bebê

Если что и получается у бразильцев - так это делать хорошие, эмоциональные видеоклипы (как например Sou Favela). O Bebê - не стала исключением!


Текст песни O Bebê

Alô
Por que você não me atendeu?
Já tava mó preocupadão
O seu pivete quase morre do coração

Amor
Já fiz o corre pra te ver
Juntei a grana da passagem
Contando as horas pra gente matar a saudade

Ô, bebê, gosto mais de você
Do que de mim, do que de mim
Ô, bebê, gosto mais de você
Do que de mim, do que de mim

Ô, bebê, gosto mais de você
Do que de mim, do que de mim
Ô, bebê, gosto mais de você
Do que de mim, do que de mim

Antes de você eu era do mundão
Gratidão, minha princesa
Mudou minha cabeça, só me fez crescer
Bota fé no que eu vou dizer

Ô, bebê, gosto mais de você
Do que de mim, do que de mim
Ô, bebê, gosto mais de você
Do que de mim, do que de mim
Ô, bebê, gosto mais de você
Do que de mim, do que de mim

[x2]

Примечания и перевод

На самом деле фраза «gosto mais de você do que de mim» переводится не как «я люблю тебя больше чем себя», а скорее «ты мне нравишься больше чем я сам себе», но по смыслу более подходит первая фраза и скорее всего она используется лишь потому что глагол «gostar» (нравится) больше подходил для песни чем глагол «amar» (любить)

В фразе «Mó preocupadão» [мо преокупадау] слово «» является сокращением от слова «muito», что переводится как «много». «Preocupadão» в данном случае производная форма от слова «preocupado» [преокупаду] что означает «беспокоится». В португальском языке частичка «ão» "усиливает" слова, превращая например слово «amigo» [амигу] (друг) в «amigão» [амигау] (дружище).

Слово «grana» [грана] на жаргоне означает «деньги».

Выражение «matar a saudade» [матар а саудаджи] буквально переводится как «убивать скуку». В данном контексте имеется ввиду что герои песни встретятся и им больше не придется скучать друг по другу.

Дополнительные материалы

И напоследок хореография под песню «O Bebê» от самой популярной школы уличных танцев в Рио де Жанейро - Rio Swag. Оцените, получилось очень круто!


Дата публикации: 29.10.2018
2766
    Добавить комментарий

    Картинки и мемы на португальском языке