Разговор о том как отмечают Новый Год в Рио де Жанейро на пляже Копакабана, который славится своим грандиозным салютом длящимся очень долго. Из этого диалога вы сможете узнать почему бразильцы на Новый Год одеваются в белое и что это означает.
Диалог
- No Réveillon, fui a Copacabana ver os fogos de artifício.
- Que legal! Foi bonito?
- Foi lindo! A queima de fogos durou 16 minutos.
- Havia muita gente lá?
- Segundo os jornais, mais de 2 milhões de pessoas foram ver o espetáculo pirotécnico.
- E estava bem policiado?
- Estava, sim. Havia 660 policiais.
- E você usou roupa branca?
- Claro! Comprei um vestido branco e um brinco especialmente para o Réveillon.
- Por que as pessoas usam roupa branca no Réveillon?
- Porque representa luz, pureza e bondade.
Перевод
- В канун Нового Года была на пляже Копакабана, смотрела салют
- Как здорово! Было красиво?
- Было очень красиво! Салют длился 16 минут!
- Было много народу?
- Согласно газетам, было больше двух миллионов человек, которые наблюдали за салютом.
- И было много полиции?
- Да, Было 660 полицейских
- Ты была в белой одежде?
- Конечно! Купила белое платье и сережки специально для Нового Года.
- Почему люди одеваются в белое на Новый Год?
- Потому что белый цвет символизирует свет, чистоту и доброту.
Аудио
Примечания
- Словом «Réveillon» [Хевейон] в португальском языке называют праздник Новый Год (буквально «Канун Нового Года»)
- Следующие выражения могут означать фейерверк или салют: «os fogos de artifício» [ос фогус джи артифисиу], «espetáculo pirotécnico» [эспектакулу пиротекнику], но в разговорной речи чаще просто используется слово «fogos» [фогус], что буквально означает «огни». Таким образом выражение «queima de fogos» [кейма джи фогус] образовано от слова «fogos» и глагола «queimar» [кеймар], что переводится как «жечь».
- «Estava» [Эстава] прошедшее время глагола estar, означающего «быть». Например «Lá estava muito gente» - там было много людей.
- «Usou» [узоу] - форма прошедшего времени глагола usar дословно означающего «использовать». Может использоваться в контексте разговора об одежде в смысле «одевать».
- «Roupa branca» [Хоупа бранка] (белая одежда) - традиционно бразильцы отмечают Новогоднюю ночь в белой одежде.