Видео о том что в современной Бразилии даже самые лучше и талантливые специалисты вынуждены работать в Убере, потому что больше невозможно заработать по специальности. Вот и приходится целый день проводить за рулем занимаясь... извозом?
Шоу Porta dos Fundos - «Não dá mais»
Диалог происходит между водителем и пассажиром Убера в Рио де Жанейро.
- Если хочешь конфетку или воду, только скажи, у меня тут все есть!
- Спасибо, спасибо!
- Кондиционер ...
- Все отлично! Все отлично! Кстати, хорошая музыка!
- Ааа, нравится?
- Очень!
- Мне тоже!
- Это радио?
- Нет! Это моя композиция, я еще в 2007 играл ее в театре
- Ты пианист??
- Был... В Бразилии больше никто не интересуется классической музыкой!
- Да... действительно... ты не пробовал играть что-то другое?
- Пробовал, пробовал!! Я много играл пагоджи! Но в Бразилии больше никто не интересуется пагоджи!
- Да... Кстати, я могу зарядить телефон?
- Конечно! Вот, просто прикоснись телефоном и он будет заряжаться.
- Да ну?? Это беспроводная зарядка?
- Да, просто прикоснись и уже заряжается
- Друг! Это так современно!
- Ничего современного! В 96, когда я это изобрел, когда давал уроки по электронике...
- Так ты инженер?
- Был! В Рио де Жанейро инженером больше не заработать!
- Но ты можешь разбогатеть на этом!
- Да не, изобретая в Бразилии ничего не заработаешь
- Я смотрю у тебя много детей! Поэтому так много детских фотографий.
- Не, это те кого я спас
- Спас где??
- Прооперировал
- Не понял... почему ты... Ты доктор??
- Был! В Бразилии больше на этом не заработать!
- Да... Теперь приходится работать водителем в Убере?
- Нееет, с ума сошел? в Бразилии в Убере не заработать!
- Да? Так чем ты в итоге занимаешься?
- Я? Я останавливаюсь здесь и прошу тебя быстренько бежать к банкомату, снимать все деньги и нести их мне. Давай, погнали, у меня тут твой адрес, твой телефон, поэтому даже не думай сбежать, давай!
Слова и фразы из видео
- Não dá mais - больше невозможно, больше так нельзя, невыносимо
- Lógico - дословно переводится как «логично», однако, в разговорной речи обычно используется как «конечно»
- Tá doido? фраза образованная от сокращенной формы глагола «estar» и прилагательного «doido» («сумасшедший»). «Ты с ума сошел?», «Ты ненормальный?»
- Mermo - в Рио де Жанейро слово «mesmo» часто произносится в сленговой манере как «mermo». В данном контексте оно означает «действительно», однако в целом, в португальском языке, у этого слова существует множество значений (рекомендуем ознакомиться с отдельной статьей)
- Vamo lá - фраза образованная от разговорной формы глагола «ir» (правильная форма, когда речь идет о местоимении «мы» - «vamos», однако, в разговорной речи буква «s» может не произноситься) и слова «lá» что означает «там», «туда». Целиком в разговорной речи данная фраза означает «Давай», «Поехали», «Погнали»
- Pagode - популярное в Бразилии направление музыки