Несмотря на то что выражение Deixa pra lá является достаточно неформальной речью его можно очень часто услышать в речи бразильцев.
Как переводится «Deixa pra lá»
Для начала разберемся с помощью каких слов образованно данное выражение. Первая часть, «Deixa» это форма глагола «Deixar», который означает «Оставлять» (что-либо где-либо). Последняя часть «lá» переводится как «там» (указание на какое-либо место находящееся далеко от говорящего). «pra» - предлог соединяющий обе части. Таким образом, если переводить буквально то выражение «Deixa pra lá» будет звучать как «Оставь это там». Буквальный перевод не внес много ясности в смысл выражения.
Что означает фраза «Deixa pra lá»?
Реальное же значение данного выражения имеет примерно такой же смысл как «Оставь это», «Брось», «Не волнуйся», «Не переживай», «Не беспокойся», «Все в порядке» и так далее. Т.е фразу «Deixa pra lá» уместно использовать в тех случаях, когда вы хотите сказать собеседнику что нет поводов для беспокойства, все в порядке. Несколько примеров использования:
- Muito obrigado!
- De nada! Deixa pra lá!
или
- Vamos voltar! Eu esqueci dinheiro em casa.
- Deixa pra lá, eu tenho
Сокращенная форма
Наряду с полным выражением в разговорной речи также часто можно услышать более короткую фразу состоящую из одного слова - «Deixa». Например:
- Não se preocupe muito. Deixa..
Использование выражения «Deixa pra lá»
Данное выражение является совершенно нормальным и его без всякой опаски можно использовать в повседневной речи, однако стоит учесть что существует ряд ситуаций, когда собеседник может расценить данную фразу как досаду с вашей стороны имеющую смысл примерно такой же смысл как «Я не хочу с этим разбираться», «Как хочешь», «Поступай как знаешь» и тд. Например:
- Sinto muito! Eu não queria te ofender!
- Deixa pra lá
Поэтому не смотря на то что выражение является совершенно цензурным, стоит обращать внимание на то, чтобы быть правильно понятым