Бразилия очень спортивная страна - тут и национальные виды спорта (капоэйра и джиу-джитсу), и футбол и волейбол, и серфинг, и бег, и тренажерный зал и так далее. В атмосфере где все вокруг тренируются, в супермаркетах продается спортивное питание, а мужчины и женщины на пляже зачастую напоминают участников соревнований по бодибилдингу и фитнес бикини, даже не самым большим любителям спорта, сложно оставаться в стороне, благо что мест для занятий различными видами спорта, к которым может присоединиться любой желающий, в Бразилии предостаточно.
Сегодня мы не будем останавливаться на каком-то конкретном виде спорта (хотя к этой теме мы еще обязательно вернемся), а обсудим то, что их всех объединяет - тело!
Сначала само слово «тело» - по-португальский, это звучит как «corpo» [корпу] (легко запомнить по аналогии со словом-корпус). Далее идут плечи - в единственном числе («плечо») это слово звучит «ombro» [омбру]. Слово «спина» скорее всего легко удастся запомнить - в португальском языке это слово употребляется во множественном числе «costas» [костас] и если, например, вы хотите сказать «у меня болит спина», дословно нужно произнести "моим спинам больно" (множественное число женского рода у притяжательного метостоимения + спряжение глагола в форме множественного числа)
- As minhas costas doem
Следующее слово вряд ли можно применить в спорте, но его можно использовать если вдруг (надеемся что нет!) вам понадобится медицинская помощь - «barriga» [баххига] - переводится как «живот». Если говорить о медицине (хотя этому стоит посвятить отдельный пост), то стоит заодно упомянуть и слово «estomago» [эстомагу] «желудок», а если все же о спорте, то «abdominal» [абидоминау] что означает «пресс» (в тренажерном зале).
Слово «рука», на португальском, может немного сбить с толку т.к в русском языке мы используем одинаковое слово для ситуаци, когда, например, хотим сказать что у нас болит рука и для ситуации, когда мы хотим сказать что что-то у нас в руках. В португальском языке, если речь идет о руке, как о части тела, употребляется слово «braço» [брасу], а если о взаимодествии с каким-то предметом, употребяется слово «mão» [мау] (рука в районе кисти).
- Eu quebrei meu braço! [Эу кебрей меу брасу!]
Я сломал руку!
- Me da sua mão [Ме да суа мау]
Дай мне свою руку
Легче запомнить по аналогии с английским языком - «braço» это «arm», а «mão» это «hand».
Для полноты картины сюда же можно добавить «запястье» - «pulso» [пулсу], «локоть» - «cotovelo» [котовелу] и «палец» - «dedo» [дэду] (про название пальцев руки нужно будет рассказать отдельно, там есть свои интересные моменты)
С «ногой» проще - если целиком, то «perna» [перна], если стопа, то «pé» [пэ], «колено» - «joelho» [жоэльу] (про «batata da perna» я надеюсь что все помнят)
«Шея», по-португальски это «pescoço» [пескосу] и, наконец, самое главное, это конечно «голова» - «cabeça» [кабеса]. Стоит отметить, что в португальском языке слово «голова» может использоваться в тех же значениях что в и русском, начиная от «умный», заканчивая значениями «лидер», «босс» и даже «глава семейства».
Повторим все еще раз и послушаем аудио от носителя языка
- corpo [корпу] тело
- ombro [омбру] плечо
- costas [костас] спина
- barriga [баххига] живот
- estomago [эстомагу] желудок
- abdominal [абидоминау] пресс
- braço [брасу] рука
- mão [мау] рука
- pulso [пулсу] запястье
- cotovelo [котовелу] локоть
- dedo [дэду] палец
- perna [перна] нога
- pé [пэ] стопа
- joelho [жоэльу] колено
- pescoço [пескосу] шея
- cabeça [кабеса] голова
На этом пока все, а той части тела, которая была сегодня была намеренно пропущена и которая обычно является самой обсуждаемой в контексте Бразилии, обязательно посвятим отдельный пост.
Бонус! Детская песенка, которая поможет закрепить материал