Умение задавать вопросы - необходимы навык для того чтобы вести полноценный диалог. Хорошо когда мы можем понять собеседника, но для того чтобы диалог не превратился в односторонний разговор где один спрашивает, а другой только отвечает, нужно уметь самому строить вопросительные предложения, чем мы сегодня и займемся.
Построение вопросительных предложений
Хорошая новость заключается в том, что в португальском языке достаточно просто научиться задавать вопросы, здесь нет такого строго порядка слов и правил как в английском языке, и в общем виде вопросительное предложение от повествовательного отличается лишь интонацией:
- Voce come carne [восе коми карне] (ты ешь мясо)
- Voce come carne? [восе коми карне?] (ты ешь мясо?)
Таким образом, для того чтобы задать закрытый вопрос (предполагающий ответ да или нет) все что нам нужно это всего лишь изменить интонацию , а для того чтобы задать открытый вопрос, нам понадобятся вопросительные слова
Вопросительные слова
Как и в любом другом языке, в португальском существует множество вопросительных слов, для начала рассмотрим шесть наиболее популярных:
- O que? [У ке?] (Что?)
- Quem? [Кемь?] (Кто?)
- Qual? [Куау?] (Какой?)
- Onde? [Онджи?] (Где?)
- Quando? [Куандо?] (Когда?)
- Quanto? [Куанто?] (Сколько?)
Построение вопросительного предложения
Задавая вопрос открытого типа, в большинстве случаев, в первую очередь мы используем вопросительное слово, после чего подставляем оставшуюся часть предложения. Например, возьмем предложение:
- Ele está fazendo o jantar. Он делает ужин.
Добавляем в начало предложения вопросительное слово (что), оставляем глагол (делает) и убираем ответ (ужин). Таким образом мы получаем вопрос:
- O que ele está fazendo? Что он делает?
Другой пример:
- Ela volta a noite. Она возвращается вечером.
Добавляем в начало предложения вопросительное слово (когда), оставляем глагол (вернется) и убираем ответ (вечером). Таким образом мы получаем вопрос:
- Quando ela volta? Когда она вернется?
Вопросы в прошедшем и будущем времени
В отличии от английского, в португальском языке вопросы в прошедшем и будущем времени составляются примерно по той же схеме что и вопросы в настоящем времени. Мы просто берем глагол в нужном спряжении, подставляем его в предложение и добавляем вопросительную интонацию:
- Você viu o pôr do sol ontem? Ты видел вчера закат?
- Você vai abrir a porta pra mim? Ты откроешь мне дверь?
Что означает «não é?» и «né?»?
Помимо вышеперечисленных вариантов в Бразилии также существует еще один способ как можно задать вопрос. Этот вариант образуется с помощью присоединения частички «não é?» в конце предложения (которое в разговорной речи часто сокращается до «né?»).
Если вы уже знакомы с глаголом «Ser», то догадались что «é» в данном случае переводится как «есть» (быть), «não» соответственно отрицание. Таким образом в случае с вопросительными предложениями «não é?» имеет примерно такой же смысл как «не так ли?»
- Você gosta de mim, não é? [Восе госта дже минь, нау э?] (Я тебе нравлюсь, не так ли?)
Дополнительная информация: В Бразилии, «não é?», а точнее «né?» является своеобразным словом-паразитом, и часто в разговоре с бразильцем, можно услышать «né?» через каждое предложение (особенно когда он что-то рассказывает).