Самоучитель онлайн
Португальский язык
Grer e Rodrick. Diario de um banana
Дата публикации: 30.09.2018
916

Тексты. Отрывок из книги Diario de um banana

Diário de um Banana - популярная в Бразилии книга в оригинале называющаяся The diary of Wimpy Kid. В книге рассказывается о буднях жизни школьника постоянно попадающего в разные курьезные ситуации. Книга написана легким, доступным языком и поэтому пользуется большой популярностью среди детей

О чем данный текст

В данном отрывке Грег рассказывает одну историю, как его старший брат Родрик однажды подшутил над ним, разбудив посреди ночи в каникулы и сказал что Грег проспал все лето и проснулся точно к началу первого дня занятий. Для убедительности Родрик оделся в свою школьную форму и задернул шторы. Поверив, Грег собрался в школу и пошел завтракать, но его завтрак прервал вопросом папа спросив почему он ест хлопья в 3 часа утра.

Текст на португальском языке

Uns dois dias depois do começo das férias de verão, Rodrick me acordou no meio da noite. Ele me disse que eu tinha dormido o verão inteiro, mas que, por sorte, tinha acordado bem a tempo para o primeiro dia de aula.

Você pode achar que eu fui muito burro de cair nessa, mas o Rodrick estava vestindo as roupas de escola dele e adiantou o meu despertador para parecer que era de manhã. Além disso, ele fechou as cortinas para eu não ver que ainda estava escuro lá fora.

Depois que o Rodrick me acordou, eu me vesti e desci para tomar o café da manhã, como faço toda manhã que tem aula.

Mas eu devo ter feito muito barulho porque, quando vi, o papai tinha descido e estava gritando comigo por comer Sucrilhos às 3:00 da manhã.

Levou um minuto para eu me dar conta do que diabos estava acontecendo.

Depois disso, eu contei pro papai que o Rodrick tinha pregado uma peça em mim e que era ELE quem devia estar levando a bronca.

Meu pai desceu para o quarto do Rodrick e eu fui junto. Não via a hora de vê-lo levar o que merecia.

Примечания и перевод

Фраза «bem a tempo» буквально переводится «в хорошее время», но в данном контексте используется в смысле «точно» - «точно к первому дню занятий»

«Burro» [бухху] - оскорбление на португальском языке означающее «осел».

Выражение «dar conta» [дар конта] означает «понять», «сообразить».

«Bronca» [бронка] - выговор.

Дата публикации: 30.09.2018
916
    Добавить комментарий

    Картинки и мемы на португальском языке