E ai, bicho?

Аудио диалог. Новый год в Рио де Жанейро

Разговор о том как отмечают Новый Год в Рио де Жанейро на пляже Копакабана, который славится своим грандиозным салютом длящимся очень долго. Из этого диалога вы сможете узнать почему бразильцы на Новый Год одеваются в белое и что это означает. 

Диалог

- No Réveillon, fui a Copacabana ver os fogos de artifício.

- Que legal! Foi bonito?

- Foi lindo! A queima de fogos durou 16 minutos.

- Havia muita gente lá?

- Segundo os jornais, mais de 2 milhões de pessoas foram ver o espetáculo pirotécnico.

- E estava bem policiado?

- Estava, sim. Havia 660 policiais.

- E você usou roupa branca?

- Claro! Comprei um vestido branco e um brinco especialmente para o Réveillon.

- Por que as pessoas usam roupa branca no Réveillon?

- Porque representa luz, pureza e bondade.

Перевод

- В канун Нового Года была на пляже Копакабана, смотрела салют

- Как здорово! Было красиво?

- Было очень красиво! Салют длился 16 минут!

- Было много народу? 

- Согласно газетам, было больше двух миллионов человек, которые наблюдали за салютом.

- И было много полиции?

- Да, Было 660 полицейских

- Ты была в белой одежде?

- Конечно! Купила белое платье и сережки специально для Нового Года.

- Почему люди одеваются в белое на Новый Год?

- Потому что белый цвет символизирует свет, чистоту и доброту.

Аудио

Ваш браузер не поддерживает данный тип медиа контента

Примечания

- Словом «Réveillon» [Хевейон] в португальском языке называют праздник Новый Год (буквально «Канун Нового Года»)

- Следующие выражения могут означать фейерверк или салют: «os fogos de artifício» [ос фогус джи артифисиу], «espetáculo pirotécnico» [эспектакулу пиротекнику], но в разговорной речи чаще просто используется слово «fogos» [фогус], что буквально означает «огни». Таким образом выражение «queima de fogos» [кейма джи фогус] образовано от слова «fogos» и глагола «queimar» [кеймар], что переводится как «жечь».

- «Estava» [Эстава] прошедшее время глагола estar, означающего «быть». Например «Lá estava muito gente» - там было много людей.

- «Usou» [узоу] - форма прошедшего времени глагола usar дословно означающего «использовать». Может использоваться в контексте разговора об одежде в смысле «одевать».

- «Roupa branca» [Хоупа бранка] (белая одежда) - традиционно бразильцы отмечают Новогоднюю ночь в белой одежде.