Аудио диалог. Аэропорт. Регистрация на рейс
Разговор между сотрудником аэропорта и мужчиной регистрирующимся на рейс. Сотрудник аэропорта просит предоставить билет и паспорт, спрашивает какое место предпочитает пассажир и есть ли у него багаж, после чего выдает посадочный талон и желает приятного путешествия.
Диалог
– Bom dia! A sua passagem e o seu passaporte, por favor.
– Aqui estão.
– O senhor prefere um assento na janela ou no corredor?
– Na janela, por favor.
– O senhor tem bagagem?
– Tenho. Só esta mala.
– Aqui está o seu cartão de embarque.
– Qual é o portão?
– Portão 18. Boa viagem!
– Obrigado!
Перевод
– Добрый день! Ваш билет и ваш паспорт пожалуйста
– Вот
– Сеньор предпочитает место у окна или у прохода?
– У окна пожалуйста.
– У сеньора есть багаж?
– Есть. Только этот чемодан.
– Вот ваш посадочный талон
– Какой гейт?
– Гейт 18. Хорошего путешствия!
– Спасибо!
Аудио
Примечания
- Фразу «Aqui estão» [аки эстау] можно использовать как ответ на просьбу что-то дать (в данном случае билет и паспорт). Слово «Aqui» переводится как «здесь», а слово «Estão» является формой глагола estar. (в данном случае используется форма множественного числа настоящего времени (о том как изменяется глагол estar можно прочесть в отдельной статье))
- «Senhor» [сеньор] уважительное обращение к человеку в португальском языке (аналог "Вы" в русском языке)
- Слово «Passagem» [пассажемь] переводится как билет, однако это слово используется когда речь идет о транспорте, в случае если речь идет о билете на какое-то мероприятие используется слово «ingresso» [ингресу]
- «Cartão de embarque» [картау джи эмбарке] - посадочный талон